.....(original script title)
更多详细资料>>
在机场,卡梅隆·迪亚茨饰演的单身女人邂逅了汤姆·克鲁斯饰演的特工,没想到从此她的生活就被卷入了无尽的危险和暴力中。
更多剧情>>
·本片是汤姆·克鲁斯和卡梅隆·迪亚茨继2001年的《香草天空》以来的二度合作。
·汤姆·克鲁斯和卡梅隆·迪亚兹在2010年1月底结束了影片的拍摄,3月初和5月又进行了小范围的补拍,一直到影片即将公映的前七周才完成了电影的所有拍摄工作。
·在拍摄完《行动目标希特勒》之后,汤姆·克鲁斯十分想主演一部间谍动作片,他曾经考虑过《特工绍特》和《游客》两部电影,但因为汤姆·克鲁斯觉得这两部戏的风格太像他过去拍摄过
...更多幕后花絮>>
更多相关资讯>>
评:5.4 燃烧菲林(香港) 2010-7-3 4:04:00
欢迎来到西班牙,如欲了解本国的酒店设施以及传统建筑庭院风格,和古老的非物质文化遗产,请参考本国旅游宣传片《危情谍战 Knight and Day》。本片诚邀影坛常青树,戏院不老松:汤搞卤味死先生and咖霉聋滴雅思小姐,联袂主演。其他——乏善可陈。需知人间悲剧之一“英雄气短, 美人迟暮”在此剧之中,双双重现。难能可贵的是编导居然斗胆让两人赤裸相见于观众,当然是留下三尺遮羞布。但巨大的屏幕将两人松弛… [全文]
评:7 时漆_(格陵兰) 2010-7-7 4:37:00
不知道是不是电影院觉得阿汤哥的新片《骑士与白天》过于火爆,把空调开得老大,险些冻出感冒来。对于影片的中文题目《危情谍战》,想不嗤之以鼻都难,恶俗到极点了。哪位翻译的奇才会鼓捣出如此复古庸俗的片名,要达到这种境界,非常人所能为之。而观众们都无形地被代表了,正如各种人民代表大会一样,至此,汤姆克鲁斯2010年的新作,被冠上了七八十年代的文化实名,至少在中国是这样。台湾版的翻译还... [全文]
纳兰妙殊(北京) 2010-7-3 18:47:00
说实话,咱国家的影片译名翻得实在太敷衍了吧?从《卡萨布兰卡》,到20来部007,到伯恩大兄弟的奋斗史,再到弘扬非物质文化遗产皮影戏+周迅李莲花搞拉拉的密室杀人游戏,再到最近巩俐阿姨的跨国恋,哪部不能叫“危情谍战”?!哪部不能叫“谍海风云”?!我天朝翻译人员的险恶用心真是昭然若揭啊——就是不想让你美国大片和合拍片票房牛B,就是想要观众一看这片名就倒足三天胃口就绕道走,所以全给丫戴上一个和谐的帽子(“… [全文]