您当前的位置:Mtime时光网>天堂里的烦恼>影评>《天堂里的烦恼》Trouble in Paradise(1932)经典台词

《天堂里的烦恼》Trouble in Paradise(1932)经典台词

电影中文名

天堂里的烦恼

2009-11-23 17:10

神甫

神甫

想看 - 评分9.2

 

 

典雌雄大盗、三角恋爱;绝妙的情节转折辅以灵光闪现的台词;夸张而不喧宾夺主的表演;最后结合上刘别谦突出的影音处理,造就了这部集大成之经典喜剧片。

 

摘取个别经典台词一起分享:

 

Waiter: Yes, Baron. What should we start with, Baron? Hmm?
男爵,我们先上什么菜?

Gaston Monescu: Oh yes. That's not so easy. Beginnings are always difficult.
噢,对。点菜真不简单,万事开头难。

Waiter: Yes, Baron.
对,男爵。

Gaston Monescu: If Casanova suddenly turned out to be Romeo having supper with Juliet, who might become Cleopatra, how would you start?
如果卡萨诺瓦突然变成罗密欧,和朱丽叶共进晚餐,谁会成为克利欧佩特拉,你觉得先上什么?

Waiter: I would start with cocktails.
我会先上鸡尾酒。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: It must be the most marvelous supper. We may not eat it, but it must be marvelous.
这一定是最美妙的晚餐,我们可以不吃东西,但是晚餐一定要美妙。

 

 

Lily Vautier: You know, when I first saw you, I thought you were an American.
当我第一次看到你,我还以为你是美国人。

Gaston Monescu: Thank you.
过奖了。

Lily Vautier: Someone from another world, so entirely different. Oh, one gets so tired of one's own class - princes and counts and dukes and kings! Everybody talking shop. Always trying to sell you jewelry. Then I heard your name and found out you were just one of us.
来自异国他乡的来宾,使人眼前一亮。噢,上课真累,又是王子,又是伯爵,又是公爵,还有郡主。每个人都在谈购物,老是推销珠宝,然后我听说你的大名,接着发现你也是我们的一员。

Gaston Monescu: Disappointed?
失望了?

Lily Vautier: No, proud. Very proud.
没有,反而感到荣幸,万分荣幸。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Lily Vautier: I have a confession to make to you: Baron, you are a crook. You robbed the gentleman in 253, 5, 7 and 9. May I have the salt?
有件事我得向你挑明:男爵,你是个骗子,你抢劫了253,5,7和9的绅士。我能放点盐吗?

Gaston Monescu: Please!
请便。

Lily Vautier: Thank you.
谢谢。

Gaston Monescu: The pepper too?
要胡椒粉吗?

Lily Vautier: Oh, no, thank you.
不,谢谢。

Gaston Monescu: You're very welcome. Countess, believe me, before you left this room, I would have told you everything. And let me say this, with love in my heart: Countess, you are a thief. The wallet of the gentleman in 253, 5, 7 and 9 is in your possession. I knew it very well when you took it out of my pocket. In fact, you tickled me. But your embrace was so sweet.
别客气。伯爵夫人,相信我,在你离开这个房间之前,我会告诉你一切,都是我的肺腑之言。伯爵夫人,你是个小偷,那位绅士的钱包在你手上。你的手从我口袋抽出来的时候我就明白了,事实上,你是在帮我挠痒痒,你的拥抱真是很甜蜜。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: I love you. I loved you the minute I saw you. I'm mad about you, my little shoplifter... . my sweet little pickpocket... . my darling.
我爱你,一见钟情,为你疯狂,我的小扒手,我亲爱的小扒手,我的最爱。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Radio Commentator: From Geneva comes the news that the famous international crook, Gaston Monescu, robbed the peace conference yesterday. He took practically everything except the peace.
日内瓦消息,著名的国际神偷加斯顿·莫涅斯古,昨天洗劫了和平大会,他除了和平之外几乎带走一切。

 

 

Mariette Colet: No, no, Francois, I tell you, no. You see, Francois, marriage is a beautiful mistake which two people make together. But with you, Francois, I think it would be a mistake.
不,不,弗兰,回答是不。你知道,弗兰,结婚是个美丽的错误,双方都有份,但是,弗兰,我们结婚就是个错误。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

François Filiba: Nice day, Major.
早安,少校。

The Major: Eh-hmm.
是的。

François Filiba: You're looking fine, Major.
你气色不错呀,少校。

The Major: Now see here my good man, I've had just about enough of your insulting remarks.
老兄,我受够你的无礼了。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Lily Vautier: Don't you remember the day you took that Chinese vase from the Royal Palace? And you made it into a lamp for my night table.
你不记得你那天从皇宫盗走那个中国花瓶了吗?你还把它当成我床头柜上的灯。

Gaston Monescu: I remember the lamp, I remember the night table... . and I remember the night.
我记得那盏灯,我记得那个床头柜,我还记得那个夜晚。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: Madame Colet, if I were your father, which fortunately I am not, and you made any attempt to handle your own business affairs, I would give you a good spanking - in a business way, of course.
柯勒特夫人,如果我是你的父亲,可惜我不是,要是你千方百计试图打理生意,我会让你屁股开花,当然,只是在生意方面。

Mariette Colet: What would you do if you were my secretary?
要是你是我秘书,你会怎么做?

Gaston Monescu: The same thing.
一样的事情。

Mariette Colet: You're hired.
我雇你了。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Lily Vautier: You see, mother is dead.
我妈妈去世了。

Mariette Colet: Yes, that's the trouble with mothers. First you get to like them, and then they die.
那就是当妈妈的不幸,你刚喜欢她们,不料她们就去了。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: Well, what did she want?
她想要什么?

Lily Vautier: You. And she's willing to pay as high as 50 francs.
要你!甚至愿意多给我五十法郎的月薪。

Gaston Monescu: What?
什么?

Lily Vautier: But it's not enough.
这根本不够!

 

 

Lily Vautier: Darling, remember, you are Gaston Monescu. You are a crook. I want you as a crook. I love you as a crook. I worship you as a crook. Steal, swindle, rob. Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos.
亲爱的,记住,你是加斯顿·莫涅斯古。你是个江洋大盗,我要你明白这一点,我就爱你这样的大盗,我崇拜你这样的大盗,偷、骗、抢。别变成那些没用的吃软饭的男人。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Lily Vautier: Well, I'll leave you alone with that lady. But if you behave like a gentleman, I'll break your neck.
跟那个女人在一起吧,我不管了,但如果你的举止像个绅士那样温文尔雅,我会拧断你的脖子。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Mariette Colet: I have a confession to make to you: You like me. In fact, you're crazy about me.
我得坦白的告诉你,你喜欢我,事实上,你简直为我痴狂。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

François Filiba: Tonsils! Positively tonsils!

 

 

Gaston Monescu: I see. You have to be in the Social Register to keep out of jail. But when a man starts at the bottom and works his way up, a self-made crook, then you say, "Call the police! Put him behind bars! Lock him up!"
我明白了,你一旦进入社交名人录就可以免受牢狱之苦,但是一旦一个人从下层做起,是个自力更生的盗贼,你就会说:“快报警,把他抓起来。”

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: I came here to rob you, but unfortunately I fell in love with you.
我来这是要洗劫你的,但不幸的是我爱上了你。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

Gaston Monescu: It could have been marvelous.
本来应该是妙不可言的。

Mariette Colet: Divine.
超凡脱俗。

Gaston Monescu: Wonderful... . But tomorrow morning, if you should wake out of your dreams and hear a knock, and the door opens, and there, instead of a maid with a breakfast tray, stands a policeman with a warrant, then you'll be glad you are alone.
精彩纷呈。但明早,如果你从梦中醒来,听到敲门声,门口开,进来的不是端着早餐的仆人,而是拿着搜查令的警察,你就会因为独自一人而感到欣慰。

 

该片热门影评:

《天堂陷阱》:最伟大的喜剧电影之一!

 

走马观花

《天堂里的烦恼》Trouble in Paradise(1932)经典台词

经典雌雄大盗、三角恋爱;绝妙的情..

神甫评分9.2

珠宝和情欲

奥斯卡.王尔德曾经说过,把人分为好与..

自由的蒙多

《天堂里的烦恼》——影评

  连环套的三角恋,完美的雌雄大盗,..

银石qq

《天堂里的烦恼》——成年男女的征服游戏

很好奇还有没有比这部影片年代更久远..

叛卡门

更多 6 条评论