影片首页 
0 个视频 
49 张图片 
40 位演职员 
237 条影评 
1 条新闻 
更多  

About

拍摄花絮

·拍摄时六位壮士真的是在400人面前跳的正面全裸脱衣舞,导演Peter Cattaneo称它"一次成功"。

·片名是英国的俚语,意为"整个"、"全部",美国发行方一度为片名感到迷惑因为片中没人叫"Monty"。

·该片在美国上映时很多电影院都印制了特别传单,上面是对片中俚语的解释,以便观众能更容易听懂对话。

·丹尼·博伊尔(Danny Boyle,《猜火车》导演)曾被邀请执导该片,但他因认为故事没有吸引力而拒绝。

·该片在英国上映时取得了2亿5690万美元的票房(合1亿6050万英镑),保持着英国历史上票房最高电影的纪录。

Quotes

精彩对白

Gaz: I've got a degree in ass wiggling, mate.

Gaz: 伙计,我扭屁股很有一手。

--------------------------------------------------------------------------------

Dave: The less I eat, the fatter I get.

Dave: 我吃得越少,反而越胖。

Lomper: So stuff yourself and get thin!

Lomper:那你就使劲吃好减肥!

--------------------------------------------------------------------------------

Gerald: He's fat, you're thin, and you're both fucking ugly.

Gerald:他胖,你瘦,你们俩都他妈的很丑。

--------------------------------------------------------------------------------

Horse: No-one said anything to me about the full monty!

Horse:谁也没说过要脱光啊!

--------------------------------------------------------------------------------

Police Inspector: Does your daddy always take his clothes off in front of you?

警探:你爸爸经常在你面前脱衣服么?

Nathan: Only when he's rehearsing.

Nathan:只在他练习的时候这样。

--------------------------------------------------------------------------------

Dave: Anti-wrinkle cream there may be, but anti-fat-bastard cream there is not.

Dave:抗皱霜也许有,抗脂肪霜可没有。

Story

幕后制作

  影片的重点是这个过程,从中反映逆境中自强不息的精神,跟我国反映下岗工人电影的悲悲戚戚完全相反。原文片名是指全裸的意思。