影片首页 
7 个视频 
146 张图片 
83 位演职员 
999+ 条影评 
46 条新闻 
更多  

About

拍摄花絮

·本来已经确定由安妮·海瑟薇来饰演约翰娜这个角色,但导演蒂姆·波顿希望这个角色可以由一个完全不知名的演员来诠释,他最终选择了简妮·怀森纳

·影片最初的导演是萨姆·门德斯,主演是罗素·克劳

·这是约翰尼·德普和蒂姆·波顿的第6次合作,之前的分别是《剪刀手爱德华》《艾德·伍德》《断头谷》《查理和巧克力工厂》以及《僵尸新娘》

·约翰尼·德普向蒂姆·波顿建议由汤姆·贝克尔饰演幽灵。

·海伦娜·伯翰·卡特为了这部影片,不但特别训练了自己的英语发音,还学习了烘烤厨艺。

·安妮特·贝宁托妮·科莱特都曾在饰演洛薇特夫人方面有很高的呼声,不过最终她们都输给了海伦娜·伯翰·卡特。

·影片在伦敦拍摄的第一个月里,约翰尼·德普不得不离开10天,他的女儿,莉莉-罗斯因为严重的病况而被送进了医院。为了缓和被拖延的进度,导演蒂姆·波顿挑选了一些不需要约翰尼·德普的场景率先拍摄。

·为了给角色阿道夫·皮莱利做好充足的准备,萨莎·拜伦·科恩特别雇佣了他的理发师做指导,教他理发技巧,而且还花了16个小时的时间去学习如何自如地控制剃刀。

·梅丽尔·斯特里普、辛迪·劳博尔(Cyndi Lauper)和艾玛·汤普森,都曾经被考虑过饰演洛薇特夫人。

·克里斯托弗·李因为受到过专业的声乐训练,本来也要出演其中的一个幽灵来着,然而由于剧本几经修改,拖延了时间,克里斯托弗·李不得不放弃这个角色。

·以假名字《讨厌鬼》(Skunk)被运进各大影院。

·影片截取了几段百老汇音乐剧中的歌曲,不过撤掉了大合唱的那一个部分。

·当拍摄开始的时候,有一个死在斯温尼·陶德手中的幽灵合唱《斯温尼·陶德的歌谣》(The Ballad of Sweeney Todd)的场景,除了前面提到的克里斯托弗·李,饰演幽灵的还包括安东尼·海德,但后来因为蒂姆·波顿觉得这些歌对于一部影片来说,太过戏剧化了,就给剪掉了。

Quotes

精彩对白

Mrs. Lovett: You're barking mad.

Sweeney Todd: The years, no doubt changed me.

洛薇特夫人:你这是赤裸裸的疯狂。

斯温尼•陶德:那些年,毫无疑问地改变了我。

Sweeney Todd: I can guarantee the closest shave you'll ever know.

斯温尼•陶德:我能保证最近距离地给你刮脸,你甚至没有感觉。

Signor Adolfo Pirelli: [to Sweeney] May the good Lord smile on you.

阿道夫•皮莱利先生(对斯温尼说):也许幸运之神正在向你微笑。

Judge Turpin: [as he sentences Barker] May the Lord have mercy on your soul.

特平法官(对贝克进行宣判时):也许是神怜悯你的灵魂。

Sweeney Todd: [holding up his razor] At last my arm is complete again!

Mrs. Lovett: [dryly] That's all very well. But what're we gonna do about him?

[points to hand of a dead body sticking out of a box across the room]

斯温尼•陶德(拿着剃刀):最后,我的手臂再一次完整了!

洛薇特夫人(冷淡地说):很好,但是我们怎么处置他?

(洛薇特夫人指的是房间另一头伸出盒子的尸体的一支手臂)

Narrator: This is the tale of an ordinary man, who had everything...

Mrs. Lovett: Barker, his name was. Benjamin Barker.

Narrator: Until a man of power stole his freedom, destroyed his family and banished him... for life. And in his sorrow a new man was born.

旁白:这里讲述的是一个普通男人的故事,他曾经拥有一切……

洛薇特夫人:贝克,他的名字曾叫本杰明•贝克。

旁白:直到一个有权势的男人夺走了他的自由、摧毁了他的家庭并放逐了他……一生。在悲痛中,一个全新的男生诞生了。

Sweeney Todd: [singing] Alright! You, sir?/How about a shave?/Come and visit/Your good friend Sweeney!/You sir! Too, sir/Welcome to the grave./I will have vengenance./I will have salvation... /Who, sir? You sir!/No one's in the chair come on, come on/Sweeney's waiting/I want you bleeders./ You sir? Anybody?/Gentlemen, now don't be shy/Not one man/No, nor ten men/Nor a hundred can assuage me.

斯温尼•陶德(唱道):好吧,你,先生?/剃个头怎么样?/过来看看/你的好朋友斯温尼!/还有你,先生,你/欢迎来到坟墓。/我要复仇。/我要拯救……/谁?你,先生!/现在没有人理发,就等你了,来吧/斯温尼正在等着/我需要你不停地流血。/你,先生?任何人?/先生,别害羞/不是一个人/也不是10个人/即使100个人,也没办法减轻我的痛苦。

Sweeney Todd: Fifteen years *dreaming*, I might come home to a wife and child.

Mrs. Lovett: Benjamin Barker.

Sweeney Todd: Not Barker. Sweeney Todd, now. And he will have his revenge.

Sweeney Todd: Where's my wife?

Mrs. Lovett: She's gone. And he's got your daughter.

Sweeney Todd: Judge Turpin!

Mrs. Lovett: You've got to leave this behind yourself now.

Sweeney Todd: No! These are desperate times. And desperate measures are called for.

斯温尼•陶德:15年来如活在噩梦中,就为了回来见我的妻子和孩子。

洛薇特夫人:本杰明•贝克。

斯温尼•陶德:我不再是贝克,现在是斯温尼•陶德,我要复仇。

斯温尼•陶德:我的妻子在哪儿?

洛薇特夫人:她死了,他接管了你的女儿。

斯温尼•陶德:特平法官!

洛薇特夫人:你现在要忘记这一切。

斯温尼•陶德:不!绝望了太多次了,我要不顾一切地采取一些措施。

Sweeney Todd: How about a shave?

斯温尼•陶德:理个发吧?

Sweeney Todd: Where is Lucy? Where is my wife?

Mrs. Lovett: She poisoned herself. Arsenic from the apothecary around the corner... and he's got your daughter.

Sweeney Todd: He? Judge Turpin?

斯温尼•陶德:露西在哪儿?我的妻子在哪儿?

洛薇特夫人:她服毒自尽了,是从街拐角的药剂师那里得到的砒霜……他接管了你的女儿。

斯温尼•陶德:他?特平法官?

Sweeney Todd: [sung] They all deserve to die/Tell you why, Mrs. Lovett, tell you why/Because in all of the whole human race Mrs. Lovett there are two kinds of men and only two/There's the one staying put in his proper place and one with his foot in the other one's face/Look at me, Mrs Lovett! Look at you!/ No, we all deserve to die/ Even you, Mrs Lovett, even I!

斯温尼•陶德(唱道):他们都应该去死/告诉你为什么,洛薇特夫人,让我告诉你为什么/因为在人类中,只有两种男人,两种,洛薇特夫人/一种是老实地待在合适他的地方的人,一种是想踩着别人的脸往上爬的人/看看我,洛薇特夫人,看看你!/不,我们都应该去死/包括你,洛薇特夫人,也包括我!

Sweeney Todd: [sung to his razor] There there, my friend... /Come, let me hold you...

Mrs. Lovett: [sung] I'm your friend too, Mr. Todd... /If you only knew, Mr Todd...

斯温尼•陶德(对着他的剃刀唱):这里,我的朋友……/过来,让我拿起你……

洛薇特夫人(唱道):我也是你的朋友,陶德先生……/如果你只是知道,陶德先生……

Mrs. Lovett: That lad is drinking me out o' house an' home.

洛薇特夫人:这个少年让我的房子有了家的感觉。

Judge Turpin: Oh yes... such practices. The Geisha's of Japan, the concubines of Siam, the catamites of Greece, the harlots of India. I have them all here, drawings of them. Everything you've ever dreamed of doing with a woman. Would you like to see?

Anthony Hope: I think there's been some mistake.

Judge Turpin: I think not. You gandered at my ward, Johanna. You gandered at her. YES, sir, you gandered!

Anthony Hope: I meant no harm.

Judge Turpin: Your meaning is immaterial. Mark me! If I see your face again on this street, you'll rue the day you were born.

特平法官:哦,对……类似的实践。日本的艺妓,泰国的情妇,希腊的娈童,印度的妓女,我都拥有过,还有他们的图片。我做过每一件你曾幻想过和女人一起的时候做的事情,你愿意看看吗?

安东尼•霍普:我认为这是错误的。

特平法官:我认为不是,你观望着我的养女,约翰娜,你观望过她。是的,先生,你观望了!

安东尼•霍普:我不会对她造成伤害。

特平法官:你的话是没有意义的,记住我的脸!如果我再在这条街上看到你,你就会后悔自己被生下来。

Mrs. Lovett: Mr. T, you didn't!

[looks into the chest and sees Pirelli's dead body. Shuts it]

Mrs. Lovett: You're barking mad! Killing a man what done no harm to ya!

Sweeney Todd: [polishing his razor] He recognized me from the old days. Tried to blackmail me. Half me earnings.

Mrs. Lovett: [relieved] Oh, well that's a different matter then. For a moment there I thought you lost your marbles.

洛薇特夫人:陶德先生,你别这样!

(打开箱子看到了皮莱利的尸体,迅速关上)

洛薇特夫人:你彻底疯了!竟然杀死一个对你没有任何伤害的人!

斯温尼•陶德(磨着他的剃刀):他是我以前的旧相识,勒索我,要拿走我一半的收入。

洛薇特夫人(放心了):哦,那性质就完全不一样了,有那么一会儿,我还以为你失去了理智呢。

Anthony Hope: [comes rushing in looking for Sweeney only to see Mrs.Lovett] Oh, I'm sorry. Excuse me...

Mrs. Lovett: Mrs.Lovett, son.

Anthony Hope: A pleasure, ma'am.

[he finally see's Sweeney]

Anthony Hope: [really quickly] Mr.Todd, there's a girl who needs my help. Such a sad girl, and lonely but beautiful to and...

Sweeney Todd: [he leads Antony to a chair] Slow down, son.

Anthony Hope: [sits down] Yes, I'm sorry. This girl has a guardian who keeps her locked away, but then this morning she dropped this

[holds up a key]

Anthony Hope: surely a sign that Johanna wants me to help her. That's her name, Johanna, and Turpin is her guardian. He's a judge of some sort. Once he goes to court, I'm going to skip into the house, release her, and beg her to come away with me tonight!

Mrs. Lovett: Oh, this is very romantic.

Anthony Hope: [he turns to Mrs.Lovett] Yes.

[he turns back to Todd]

Anthony Hope: But I don't know anyone in London, you see, and I need somewhere safe to bring her until I've hired a coach to take us away. If I could keep her just for an hour or two, I'd be forever in your debt.

Mrs. Lovett: Bring her 'ere, love.

Anthony Hope: [to Mrs.Lovett] Thank you, ma'am.

[to Todd]

Anthony Hope: Mr.Todd...?

[Sweeney can only nod in agreement]

安东尼•霍普(急着冲进来找斯温尼,却只看到洛薇特夫人):哦,对不起,原谅我……

洛薇特夫人:我是洛薇特夫人,孩子。

安东尼•霍普:很高兴认识你,女士。

(他最终看到了斯温尼)

安东尼•霍普(快速地说着):陶德先生,有一个女孩需要我的帮助。一个悲伤的女孩,孤独却美丽不可方物……

斯温尼•陶德(把安东尼领到一把椅子旁):慢点,孩子。

安东尼•霍普(坐下说):嗯,我很抱歉。这个女孩有一个监护人,他把她锁起来了,不过今天早上她掉了这个……

(拿出一把钥匙)

安东尼•霍普:我觉得这是一个信号,约翰娜希望我帮助她。约翰娜是她的名字,特平就是她的监护人,他是一名法官。一旦他去出庭,我就可以跳进房子,放了她,然后请求她今天晚上和我一起逃走!

洛薇特夫人:哦,非常浪漫的想法。

安东尼•霍普(转向洛薇特夫人):是的。

(面对陶德)

安东尼•霍普:但是我在伦敦谁也不认识,你看,我需要一个安全的地方,可以把她藏在那里,直到我雇到马车把我们带走。如果能把她藏在这里一或两个小时,我会感激你一辈子的。

洛薇特夫人:亲爱的,带她来这里吧。

安东尼•霍普(对洛薇特夫人说):谢谢你,女士。

(对陶德说)

安东尼•霍普:陶德先生……?

(斯温尼只能用点头表示同意)

Story

幕后制作

  【由斯温尼·陶德谱写的传奇】

  约翰尼·德普蒂姆·波顿第6次联手打造,将斯蒂芬·桑德海姆(Stephen Sondheim)创作的曾获得无数奖项的音乐惊悚剧《理发师陶德》搬上了大银幕。说起这个自己亲手创造的音乐剧中半虚构、半真实的人物斯温尼·陶德时,桑德海姆表示:“我认为,与‘斯温尼·陶德’有关的故事之所以可以持续长达150年之久,自然与它是个不会因为时间而褪色的好作品有关,整个故事讲述的都是有关复仇所引起的连锁反应,最终,复仇的快感吞噬了斯温尼·陶德的理智,让他发了疯。如此看来,它应该是一个拥有着经典的传统风格的悲剧,讲述的是一个寻求复仇的人,最终却以摧毁自己作为结局。”

  影片的制片人之一沃尔特·帕克斯(Walter Parkes)补充道:“事实的真相就在于,原著舞台剧在过去的50时间里,确实一直占据着屹立不倒的伟大地位,没有比这更能说明问题的了。成就‘斯温尼·陶德’的不仅仅是那些让人毛骨悚然的谋杀和复仇,还有‘永失我爱’的痛苦。那种感觉就好像是我们最暴力的一面,其实是由最脆弱的自我引发出来的,这些特质不断地发生激烈地冲突,最终造就了拥有压倒一切力量的血腥暴力。”

  至于影片中由斯温尼·陶德这个角色所衍生出来的情感核心部分,也为整个故事无形地添加了许多鲜明的特色,编剧约翰·洛根说:“首先,这里讲述的是一个充满了激情的故事,一个被错误地对待的男人,要为自己经历的一切进行报仇,然而在收获仇恨的过程中,却走向了疯狂的悬崖边;还有一个爱着他的女人,渴望着他却没办法抚慰他的悲伤;至于那个象征着希望的年轻女孩,由一个残忍的继父抚养长大,尝试着在寻找爱情和幸福……所有这些情感元素在《理发师陶德》中都得到了完美的深入和发展,互相碰撞冲突着。当然,我们不能忘记那些提升着影片整体格调的音乐和歌声,让这样一个恐怖的故事背景却充满了华丽的浪漫感,同时还不会影响到其黑暗风格的本质。”

  即使这里有些人宣称历史上真的有斯温尼·陶德这号人物的存在,而且是发生在18世纪的伦敦160起谋杀案的真凶,不过,人们似乎更能接受他身份上的虚构成分。斯温尼·陶德第一次以有形的实体出现,是在由托马斯·帕基特·普雷斯特(Thomas Peckett Prest)创作的一个名叫《一串珍珠:一段爱情》(The String of Pearls: A Romance)的故事中,发表于1846年11月号的《人物》杂志上。据传闻,当来理发的客人坐在椅子上接受服务的时候,陶德会用剃刀割断他们的喉咙,将他们喷着鲜血的尸体直接扔进通往地窖的通道当中,在那里,这些尸体会被切开,然后由他多情的帮凶内尔·洛薇特夫人接手,做成人肉馅饼,卖给从来不曾对此产生过怀疑的客人们。

  差不多一年以后,托马斯·帕基特·普雷斯特的故事被改编成了一部舞台剧,拥有了一个单调到有点让人厌烦的名字,《舰队街上的魔鬼理发师》(The Demon Barber of Fleet Street),不久之后,陶德的声名狼藉就被另外一个扬名19世纪的伦敦系列杀人犯--开膛手杰克取代了!