您当前的位置:Mtime时光网>马达加斯加3>影评>不能再纵容翻译人员乱搞电影的字幕了!!!!!

不能再纵容翻译人员乱搞电影的字幕了!!!!!

电影中文名

马达加斯加3

2012-06-12 19:33

 

现在看到这种字幕只想说脏话。现在很多网络二流字幕组都喜欢自作聪明乱写字幕,但那些混蛋又不要钱,只是自娱自乐吵到别人了,观众顶多只能骂两句不好过多指责。可这TM可是在电影院里放的啊,老子花几十块钱是来体验那部电影的,不是看你个写字幕自娱自乐的!本来思绪跟着几只动物到了另一个世界,结果一看下面的字幕“小沈阳”“周杰伦”“地沟油”,意境全TM毁了啊!破坏这种与影片融为一体的感觉乃是最大的罪过! 
  受不了某些白痴为这种二货行为辩护的逻辑了! 
  1.“有本事你自己翻译啊,你能听懂吗?”这种动画片初中水平的英语我当然能听懂,但我就算没学过英语也有指责字幕的资格。菜里吃出了一只苍蝇我还得先考厨师证才能投诉? 
  2.“这是为了照顾看不懂美式幽默的观众”好吧!那做字幕的给我来个中式幽默啊!把这下三滥的网络语言和名人名字加进去就幽默了吗?观众笑点在哪里用得着翻译操心?再说完全看不懂美式幽默的人还买票看美国喜剧片不是脑子被驴踢了吗? 
  3.“你能听懂那就别看字幕啊?”好啊,下次您吃饭的时候我给你铺一张印着各种大便的桌布,不喜欢就别看啊! 
   
  中国英语教育很成功,最近几年正好学了多年英语的人开始成年了,自立了,走向社会了,开始有闲心显摆一下这点能耐了。一开始做点字幕传上去很有成就感,然后就飘飘然开始得瑟了,卖弄、哗众取宠……也太小看翻译的学问了吧?严格来讲,就连把粗人口中的话给翻文明了都算失误,更何况这种肆无忌惮的篡改?因为网络字幕组与观众缺乏直接利害关系的原因,他们缺少足够有力的批评。而字幕组的动力来源很大程度在于观众的关注,这又给它们哗众取宠的行为埋下了隐患。这种歪风向影院蔓延就不可容忍了!你TM就是个翻译,要个毛存在感,片里怎么说的你TM就给我怎么翻译!

该片热门影评:

《马达加斯加3》:把辣椒和红茶对在一起

    《马3》把辣椒和红茶的两..

inside评分7.3

《马达加斯加3》:原来生活可以更嗲的

不死的主角在华丽的背景里花样叠出做着..

是俊

《马达加斯加3》:出众的3D效果,伤不起的中文配音

酷炫的3D效果,绚丽的画面,欢乐的..

gogocash评分8.0

《马达加斯加3》~~一起组个炫彩欢乐马戏团~~

..

lazycat评分8.0

梦的终点,旅程的起点——荒诞中祭奠青春的记忆

在游历了几乎大半个世界后,动物园没有..

华宝杰灵评分9.0

更多 163 条评论